SUDSKI TUMAČ I PREVODITELJ ZA NJEMAČKI JEZIK-OVJERENI PRIJEVODI - RIJEKA (CENTAR)ŠKOLJIĆ 6, 51000 RIJEKAmob: 091 540 58 60

Dobrodošli na stranice SUDSKOG TUMAČA ZA NJEMAČKI JEZIK 

Beglaubigte Übersetzung Deutsch–Kroatisch

in  Rijeka und Opatija.

 

Sudski tumač za njemački jezik u centru Rijeke- ovjereni prijevodi

Naš se prevoditeljski ured nalazi u samom centru Rijeke, nasuprot parkirališta Školjić, u neposrednoj blizini MUP-a, Županijskog suda i poliklinike MEDICO, zbog čega Vaši žurni prijevodi mogu biti gotovi u najkraćem mogućem roku. Međutim, vršimo prijevode diljem čitave Hrvatske i inozemstva, jer nam iste možete dostaviti e-mailom, a mi Vam ovjerene i uvezane primjerke možemo dostaviti preporučenom poštom ili skenirane putem e-maila.

O meni – Sudski tumač za njemački jezik s 20 godina iskustva

Dobro došli!

Moje ime je Željka Šarčević Grgić, ovlašteni sudski tumač za njemački jezik, s više od 20 godina iskustva u prevođenju i jezičnom savjetovanju. Po struci sam profesorica njemačkog i hrvatskog jezika, kao i lektorica, s dugogodišnjim iskustvom rada u obrazovanju, pravosuđu i poslovnom sektoru.

🎓 Kvalifikacije:

  • Ovlašteni sudski tumač za njemački jezik

  • Profesorica njemačkog i hrvatskog jezika

  • Iskusna lektorica za akademske i stručne tekstove

  • 20+ godina aktivnog rada u prevođenju i jezičnoj obradi

🌍 Prevodim:

  • S hrvatskog na njemački i s njemačkog na hrvatski

  • Stručnu i medicinsku dokumentaciju

  • Pravne akte, ugovore, rješenja i ovjerene isprave, presude

  • Osobne dokumente (rodni listovi, vjenčani listovi, domovnice, svjedodžbe, diplome)

  • Poslovnu i tehničku dokumentaciju

  • Web sadržaje i marketinške materijale

  • Prevodim konsekutivno s njemačkog na hrvatski jezik i obrnuto kod javnih bilježnika i odvjetnika
  • Konsekutivni prijevodi vjenčanja na terenu

Zašto odabrati mene?

  • Brza, precizna i profesionalna usluga

  • Potpuna diskrecija i poštivanje rokova

  • Duboko razumijevanje jezika, kulture i pravne terminologije

  • Dugogodišnje povjerenje klijenata u Hrvatskoj, Njemačkoj, Austriji i Švicarskoj

Bez obzira trebate li ovjereni prijevod za institucije ili stručno oblikovan tekst za međunarodnu upotrebu, možete mi se obratiti s punim povjerenjem.

 

     

     

     

    Kontakt: 091 540 5860

     

    e-  mail: zelka_sarcevic@yahoo.com

     

     

    Prijevodi svih vrsta dokumenata s njemačkog na hrvatski jezik i obrnuto.

    Profesionalni prijevodi dokumenata s pažnjom na detalje i točnost. Povjerite nam sve svoje potrebe za prijevodom

    Professionelle Dokumentenübersetzungen mit Liebe zum Detail und Genauigkeit. Vertrauen Sie uns all Ihre Übersetzungsbedürfnisse an.

    Ovjera pečatom sudskog tumača za njemački jezik


    Povjerljivi i točni pravni prijevodi za sve vaše pravne dokumente. Vaše povjerenje nam je prioritet

    Vertrauliche und präzise juristische Übersetzungen für all Ihre Rechtsdokumente. Ihr Vertrauen hat für uns oberste Priorität.

         Prijevodi s ovjerom -njemački jezik


    Službeni ovjereni prijevodi raznih dokumenata. Osiguravamo točnost i prihvaćanje od strane službenih institucija.

    Amtlich beglaubigte Übersetzungen verschiedener Dokumente. Wir gewährleisten Genauigkeit und Anerkennung durch offizielle Stellen.

    Često postavljana pitanja

    Koliko Vam dugo treba za prijevod?

    Ovisi o količini teksta, međutim neki prijevodi mogu biti gotovi i za pola sata.

    Naplaćujete li ovjeru pečatom sudskog tumača?

    Ne, ovjera pečatom sudskog tumača se posebno ne naplaćuje.

    Koje vrste dokumenata prevodite?

    Prevodimo sve vrste dokumenata s njemačkog na hrvatski jezik i obrnuto.

    Možete li prijevode dostaviti u Njemačku, Austriju ili Švicarsku?

    Naravno. Postupak je vrlo jednostavan. Vi nam pošaljete dokumente e-mailom, a mi Vam prevedemo, ovjerimo i pošaljemo na kućnu adresu preporučenom poštom.

    Povoljni i pouzdani sudski prijevodi njemačkog jezika

    Ovjera pečatom se posebno ne naplaćuje!
    Kao ovlašteni sudski tumač za njemački jezik nudim kvalitetne, točne i pravodobne prijevode po pristupačnim cijenama, bez skrivenih troškova.
    Cijena se temelji na stvarnom broju kartica prema službenim tarifama.
    Moj cilj je pružiti vrhunsku uslugu po fer i transparentnoj cijeni.

     Pošaljite dokument za brzu i besplatnu procjenu cijene.

    e-mail: zeljka_sarcevic@yahoo.com

    Brza, povoljna, profesionalna. Ima nabolje recenzije na Googleu.

    Iva Iskra Lekić

    Kontaktirajte nas putem dolje navedenog obrasca ili na

    br. mob.: 0915405860

    Za pozive iz inozemstva:

    00385 91 540 5860 (Viber i Whatsup)

    Dobro došli!

    Moje ime je Željka Šarčević Grgić, ovlašteni sudski tumač za njemački jezik, s više od 20 godina iskustva u prevođenju i jezičnom savjetovanju. Po struci sam profesorica njemačkog i hrvatskog jezika, kao i lektorica, s dugogodišnjim iskustvom rada u obrazovanju, pravosuđu i poslovnom sektoru. Recenzije 5,0 govore puno o mojem poslovanju. Trudim se pomoći svakom klijentu, ne samo profesionalnim prijevodima, već i savjetodavnim uslugama, a sve zahvaljujući dugogodišnjem iskustvu.

     

     

    Ovjereni medicinski prijevodi na njemački jezik

    Zašto su bitni ovjereni medicinski prijevodi na njemački jezik?

    U današnjem globaliziranom svijetu, gdje mobilnost pacijenata i zdravstvenih stručnjaka svakodnevno raste, potreba za preciznim i ovjerenim medicinskim prijevodima postaje sve važnija – osobito kada je riječ o prijevodima na njemački jezik. Bilo da se radi o liječenju u Njemačkoj, Austriji ili Švicarskoj, ili o priznavanju medicinske dokumentacije u inozemstvu, točnost i vjerodostojnost prijevoda mogu imati direktan utjecaj na zdravlje i život pacijenata.

    1. Pravna i medicinska valjanost dokumenta

    Ovjereni medicinski prijevodi (sudski ili službeni prijevodi) imaju pravnu težinu. Oni su prevedeni od strane ovlaštenih prevoditelja, koji svojim potpisom i pečatom jamče točnost prijevoda. Takvi prijevodi se najčešće zahtijevaju u sljedećim situacijama:

    • Prilikom traženja liječenja u Njemačkoj ili Austriji

    • Kod podnošenja zahtjeva za povrat troškova liječenja

    • U procesu priznavanja stručnih kvalifikacija zdravstvenih radnika

    • Prilikom sudskih postupaka vezanih za zdravlje

    2. Točnost terminologije spašava živote

    Medicinska dokumentacija uključuje dijagnoze, nalaze, laboratorijske rezultate, otpusna pisma, terapije i slično. Pogrešan prijevod jedne jedine riječi može dovesti do pogrešne terapije, krive dijagnoze ili čak životno ugrožavajuće situacije. Zato je važno da prijevod obavlja stručnjak koji poznaje medicinsku terminologiju na izvornom i ciljanom jeziku.

    3. Povjerenje u zdravstveni sustav

    Njemački zdravstveni sustav poznat je po svojoj preciznosti i proceduralnosti. Kada dokumentacija nije pravilno prevedena i ovjerena, institucije mogu odbiti zahtjev ili prolongirati liječenje. S druge strane, profesionalno prevedena i ovjerena dokumentacija ulijeva povjerenje i osigurava bržu obradu i bolju komunikaciju s medicinskim osobljem.

    4. Zaštita pacijentovih prava

    Ovjereni prijevodi služe i kao zaštita pacijentovih prava – pravno su valjani dokazi u slučajevima medicinske pogreške, osiguravaju transparentnost i jamče da pacijent točno razumije sve što se odnosi na njegovo zdravstveno stanje i liječenje.